И лиса: Кот и Лиса. Русская народная сказка

Автор: | 19.05.2021

Кот и Лиса. Русская народная сказка

Русская народная сказка

ил-был мужик. У этого мужика был кот, только такой баловник, что беда! Надоел он до смерти. Вот мужик думал, думал, взял кота, посадил в мешок и понес в лес. Принес и бросил его в лесу — пускай пропадает.

Кот ходил, ходил и набрел на избушку. Залез на чердак и полеживает себе. А захочется есть — пойдет в лес, птичек, мышей наловит, наестся досыта — опять на чердак, и горя ему мало!

Вот пошел кот гулять, а навстречу ему лиса. Увидала кота и дивится: “Сколько лет живу в лесу, такого зверя не видывала!”

Поклонилась лиса коту и спрашивает:

— Скажись, добрый молодец, кто ты таков? Как ты сюда зашел и как тебя по имени величать? А кот вскинул шерсть и отвечает:

— Зовут меня Котофей Иванович, я из сибирских лесов прислан к вам воеводой.

— Ах, Котофей Иванович! — говорит лиса. — Не знала я про тебя, не ведала. Ну, пойдем же ко мне в гости.

Кот пошел к лисице. Она привела его в свою нору и стала потчевать разной дичинкой, а сама все спрашивает:

— Котофей Иванович, женат ты или холост?

— Холост.

— И я, лисица, — девица. Возьми меня замуж!

Кот согласился, и начался у них пир да веселье.

На другой день отправилась лиса добывать припасов, а кот остался дома.

Бегала, бегала лиса и поймала утку. Несет домой, а навстречу ей волк:

— Стой, лиса! Отдай утку!

— Нет, не отдам!

— Ну, я сам отниму.

— А я скажу Котофею Ивановичу, он тебя смерти предаст!

— А кто такой Котофей Иванович?

— Разве ты не слыхал? К нам из сибирских лесов прислан воеводой Котофей Иванович! Я раньше была лисица-девица, а теперь нашего воеводы жена.

— Нет, не слыхал, Лизавета Ивановна. А как бы мне на него посмотреть?

— У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не по нраву придется, сейчас съест! Ты приготовь барана да принеси ему на поклон: барана-то положи на видное место, а сам схоронись, чтобы кот тебя не увидал, а то, брат, тебе туго придется!

Волк побежал за бараном, а лиса — домой.

Идет лиса, и повстречался ей медведь:

— Стой, лиса, кому утку несешь? Отдай мне!

— Ступай-ка ты, медведь, подобру-поздорову, а то скажу Котофею Ивановичу, он тебя смерти предаст!

— А кто такой Котофей Иванович?

— А который прислан к нам из сибирских лесов воеводою. Я раньше была лисица-девица, а теперь нашего воеводы — Котофея Ивановича — жена.

— А нельзя ли посмотреть его, Лизавета Ивановна?

— У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не приглянется, сейчас съест. Ты ступай, приготовь быка да принеси ему на поклон. Да смотри, быка-то положи на видное место, а сам схоронись, чтобы Котофей Иванович тебя не увидел, а то тебе туго придется!

Медведь пошел за быком, а лиса — домой.

Вот принес волк барана, ободрал шкуру и стоит раздумывает. Смотрит — и медведь лезет с быком.

— Здравствуй, Михайло Иванович!

— Здравствуй, брат Левон! Что, не видал лисицы с мужем?

— Нет, Михайло Иванович, сам их дожидаю.

— А ты сходи-ка к ним, позови, — говорит медведь волку.

— Нет, не пойду, Михайло Иванович. Я неповоротлив, ты лучше иди.

— Нет, не пойду, брат Левон. Я мохнат, косолап, куда мне!

Вдруг — откуда ни возьмись — бежит заяц. Волк и медведь как закричат на него:

— Поди сюда, косой!

Заяц так и присел, уши поджал.

— Ты, заяц, поворотлив и на ногу скор: сбегай к лисе, скажи ей, что медведь Михайло Иванович с братом Левоном Ивановичем давно уже готовы, ждут тебя-де с мужем, с Котофеем Ивановичем, хотят поклониться бараном да быком.

Заяц пустился к лисе во всю прыть. А медведь и волк стали думать, где бы им спрятаться.

Медведь говорит:

— Я полезу на сосну. А волк ему говорит:

— А я куда денусь? Ведь я на дерево не взберусь. Схорони меня куда-нибудь.

Медведь спрятал волка в кустах, завалил сухими листьями, а сам влез на сосну, на самую макушку, и поглядывает, не идет ли Котофей Иванович с лисой.

Заяц меж тем прибежал к лисицыной норе:

— Медведь Михайло Иванович с волком Левоном Ивановичем прислали сказать, что они давно ждут тебя с мужем, хотят поклониться вам быком да бараном.

— Ступай, косой, сейчас будем.

Вот и пошли кот с лисою. Медведь увидел их и говорит волку:

— Какой же воевода-то Котофей Иванович маленький!

Кот сейчас же кинулся на быка, шерсть взъерошил, начал рвать мясо и зубами и лапами, а сам мурчит, будто сердится:

— Мау, мау!

Медведь опять говорит волку:

— Невелик, да прожорлив! Нам четверым не съесть, а ему одному мало. Пожалуй, он и до нас доберется!

Захотелось и волку посмотреть на Котофея Ивановича, да сквозь листья не видать. И начал волк потихоньку разгребать листья. Кот услыхал, что листья шевелятся, подумал, что это мышь, да как кинется — и прямо волку в морду вцепился когтями.

Волк перепугался, вскочил и давай утекать. А кот сам испугался и полез на дерево, где сидел медведь.

“Ну, — думает медведь, — увидел он меня!”

Слезать-то было некогда, вот медведь как шмякнется с дерева оземь, все печенки отбил, вскочил — да наутек.

А лисица вслед кричит:

— Бегите, бегите, как бы он вас не задрал!..

С той поры все звери стали кота бояться. А кот с лисой запаслись на всю зиму мясом и стали жить да поживать. И теперь живут.


Читать сказку Лиса и медведь онлайн

Жила-была кума-Лиса… Надоело Лисе на старости самой о себе помышлять, вот и пришла она к Медведю и стала проситься в жилички:

— Впусти меня, Михаил Потапыч, я лиса старая, ученая, места займу немного, не объем и не обопью.

Медведь, долго не думав, согласился. Перешла Лиса на житье к Медведю и стала осматривать да обнюхивать, где что у него лежит. Мишенька жил с запасом, сам досыта наедался и Лисоньку хорошо кормил. Вот заприметила она в сенцах на полочке кадочку с медом, а Лиса, что Медведь, любит сладко поесть; лежит она ночью да и думает, как бы ей уйти да медку полизать; лежит, хвостиком постукивает да Медведя спрашивает:

— Мишенька, никак, кто-то к нам стучится?

Прислушался Медведь.

— И то, — говорит, — стучат.

— Это, знать, за мной, за старой лекаркой, пришли.

— Ну что ж, — сказал Медведь, — иди.

— Ох, куманек, что-то не хочется вставать!

— Ну, ну, ступай, — понукал Мишка, — я и дверей за тобой не стану запирать.

Лиса заохала, слезла с печи, а как за дверь вышла, откуда и прыть взялась! Вскарабкалась на полку и ну починать кадочку; ела, ела, всю верхушку съела, досыта наелась; закрыла кадочку ветошкой, прикрыла кружком, заложила камешком, все прибрала, как у Медведя было, и воротилась в избу как ни в чем не бывало.

Медведь ее спрашивает:

— Что, кума, далеко ль ходила?

— Близехонько, куманек; звали соседки, ребенок у них захворал.

— Что же, полегчало?

— Полегчало.

— А как зовут ребенка?

— Верхушечкой, куманек.

— Не слыхал такого имени, — сказал Медведь.

— И-и, куманек, мало ли чудных имен на свете живет!

Медведь уснул, и Лиса уснула.

Понравился Лисе медок, вот и на другую ночку лежит, хвостом об лавку постукивает:

— Мишенька, никак опять кто-то к нам стучится?

Прислушался Медведь и говорит:

— И то кума, стучат!

— Это, знать, за мной пришли!

— Ну что же, кумушка, иди, — сказал Медведь.

— Ох, куманек, что-то не хочется вставать, старые косточки ломать!

— Ну, ну, ступай, — понукал Медведь, — я и дверей за тобой не стану запирать.

Лиса заохала, слезая с печи, поплелась к дверям, а как за дверь вышла, откуда и прыть взялась! Вскарабкалась на полку, добралась до меду, ела, ела, всю середку съела; наевшись досыта, закрыла кадочку тряпочкой, прикрыла кружком, заложила камешком, все, как надо, убрала и вернулась в избу.

А Медведь ее спрашивает:

— Далеко ль, кума, ходила?

— Близехонько, куманек. Соседи звали, у них ребенок захворал.

— Что ж, полегчало?

— Полегчало.

— А как зовут ребенка?

— Серёдочкой, куманек.

— Не слыхал такого имени, — сказал Медведь.

— И-и, куманек, мало ли чудных имен на свете живет! — отвечала Лиса.

С тем оба и заснули.

Понравился Лисе медок; вот и на третью ночь лежит, хвостиком постукивает да сама Медведя спрашивает:

— Мишенька, никак, опять к нам кто-то стучится? Послушал Медведь и говорит:

— И то, кума, стучат.

— Это, знать, за мной пришли.

— Что же, кума, иди, коли зовут, — сказал Медведь.

— Ох, куманек, что-то не хочется вставать, старые косточки ломать! Сам видишь — ни одной ночки соснуть не дают!

— Ну, ну, вставай, — понукал Медведь, — я и дверей за тобой не стану запирать.

Лиса заохала, закряхтела, слезла с печи и поплелась к дверям, а как за дверь вышла, откуда и прыть взялась! Вскарабкалась на полку и принялась за кадочку; ела, ела, все последки съела; наевшись досыта, закрыла кадочку тряпочкой, прикрыла кружком, пригнела камешком и все, как надо быть, убрала. Вернувшись в избу, она залезла на печь и свернулась калачиком.

А Медведь стал Лису спрашивать:

— Далеко ль, кума, ходила?

— Близехонько, куманек. Звали соседи ребенка полечить.

— Что ж, полегчало?

— Полегчало.

— А как зовут ребенка?

— Последышком, куманек, Последышком, Потапович!

— Не слыхал такого имени, — сказал Медведь.

— И-и, куманек, мало ли чудных имен на свете живет! Медведь заснул, и Лиса уснула.

Вдолге ли, вкоротке ли, захотелось опять Лисе меду — ведь Лиса сластена, — вот и прикинулась она больной: кахи да кахи, покою не дает Медведю, всю ночь прокашляла.

— Кумушка, — говорит Медведь, — хоть бы чем ни на есть полечилась.

— Ох, куманек, есть у меня снадобьеце, только бы медку в него подбавить, и всё как есть рукой сымет.

Встал Мишка с полатей и вышел в сени, снял кадку — ан кадка пуста!

— Куда девался мед? — заревел Медведь. — Кума, это твоих рук дело!

Лиса так закашлялась, что и ответа не дала.

— Кума, кто съел мед?

— Какой мед?

— Да мой, что в кадочке был!

— Коли твой был, так, значит, ты и съел, — отвечала Лиса.

— Нет, — сказал Медведь, — я его не ел, всё про случай берег; это, значит; ты, кума, сшалила?

— Ах ты, обидчик этакий! Зазвал меня, бедную сироту, к себе да и хочешь со свету сжить! Нет, друг, не на такую напал! Я, лиса, мигом виноватого узнаю, разведаю, кто мед съел.

Вот Медведь обрадовался и говорит:

— Пожалуйста, кумушка, разведай!

— Ну что ж, ляжем против солнца — у кого мед из живота вытопится, тот его и съел.

Вот легли, солнышко их пригрело. Медведь захрапел, а Лисонька — скорее домой: соскребла последний медок из кадки, вымазала им Медведя, а сама, умыв лапки, ну Мишеньку будить.

— Вставай, вора нашла! Я вора нашла! — кричит в ухо Медведю Лиса.

— Где? — заревел Мишка.

— Да вот где, — сказала Лиса и показала Мишке, что у него все брюхо в меду.

Мишка сел, протер глаза, провел лапой по животу — лапа так и льнет, а Лиса его корит:

— Вот видишь, Михайло Потапович, солнышко-то мед из тебя вытопило! Вперед, куманек, своей вины на другого не сваливай!

Сказав это, Лиска махнула хвостом, только Медведь и видел ее.

Волк и лиса — Гримм

Жила лиса у волка в услуженье, и что волк ее заставлял, то лисе и приходилось делать, — оттого, что была она его слабее; и захотелось лисе от хозяина такого избавиться. Случилось раз идти им вместе по лесу, а волк и говорит:

— Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем!

И ответила лиса:

— Я знаю один крестьянский двор, есть там двое молодых ягнят; если хочешь, давай одного утащим.

Это волку понравилось, пошли они туда; и украла лиса ягненка, притащила его волку, а сама убежала. Съел волк ягненка, но этого показалось ему мало, захотелось ему добыть другого, и пошел он, чтоб его утащить. Но волк был такой неловкий, — заметила волка мать ягненочка и принялась так сильно кричать и блеять, что сбежались крестьяне. Нашли они волка и так его избили, что он, прихрамывая и воя, явился к лисе.

— Ты меня, однако, здорово подвела, — сказал он, — хотел я было утащить другого ягненка, но поймали меня крестьяне и сильно мне бока намяли.

А лиса говорит:

— А зачем ты такой ненасытный?

На третий день пошли они снова на поле, и говорит волк опять:

— Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем.

И ответила лиса:

— Я знаю один крестьянский двор, нынче вечером там хозяйка блины печет, — давай их утащим.

Пошли они туда, а лиса весь дом кругом обшарила, все разглядывала да принюхивалась, пока не узнала, где горшки стоят, стащила потом шесть блинов и принесла их волку.

— На тебе, ешь, — сказала она ему, а сама пошла своей дорогой.

Проглотил волк блины вмиг и говорит:

— Они такие вкусные, что мне еще хочется, — пошел и свалил всю миску на пол, — одни только черепки остались.

Раздался грохот, и явилась хозяйка, заметила волка, стала людей звать на помощь. Сбежались люди, стали бить его кто чем попало, и убежал он, на обе ноги прихрамывая и громко воя, к лисе в лес.

— Что это ты меня так сильно подвела? — воскликнул волк. — Поймали меня крестьяне и начесали мне спину!

Отвечает лиса:

— А зачем ты такой ненасытный?

На третий день вышли они вместе на поле. Волк, прихрамывая, еле поспевал за лисой, и говорит ей:

— Лиса рыжая, достань-ка мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем.

Отвечает лиса:

— Я знаю одного крестьянина, он зарезал корову, и засоленное мясо лежит у него в погребе, в бочонке, — давай его утащим!

Сказал волк:

— Так давай пойдем поскорее вместе, а ты мне поможешь, если я сам выбраться не смогу.

— Что ж, пойдем, пожалуй, — сказала лиса и показала ему все пути и лазейки.

И вот добрались они, наконец, до погреба. А было там мяса вдосталь, и волк тотчас принялся за него и подумал: «Всё съем — времени хватит.» Лиса тоже как следует полакомилась, но все кругом поглядывала и частенько подбегала к дыре, через которую они в погреб забрались, да все пробовала, достаточно ли дыра широка, чтоб в нее пролезть. А волк говорит:

— Лиса милая, скажи мне, отчего ты все взад да вперед бегаешь и все куда-то выскакиваешь?

— Да надо ведь поглядеть, не идет ли кто, — отвечала хитрая лиса, — не ешь только слишком много.

Волк говорит:

— Я уйду не раньше, чем весь бочонок съем.

А между тем приходит в погреб крестьянин, услыхал он шорох лисьих лап. Как увидела его лиса, одним махом выскочила в дыру; хотел было и волк следом за ней, но он так набил себе брюхо, что пролезть не смог и застрял в дыре. Взял крестьянин дубину и убил его. А лиса в лес убежала и рада была, что от такого обжоры избавилась.

Волк и лиса

Один раз лису можно обмануть. Но стоит ли доверять ей после этого? Кстати, странно, что в конце она не украла еще одного ягненка, пока пастухи бегали за волком. Завела бы хозяйство еще раз…

Испекла лисица пирог. С виду совсем настоящий, а внутри вместо мясной начинки — угли. Взяла лисица свой пирог и поднялась на гору, где пастухи пасли овец.

— Зачем пожаловала, лиса? — спросили пастухи.

— Пришла к вам в гости, принесла вот пирог, — сказала лиса. — А вы не подарите ли мне ягненочка? Хочу обзавестись хозяйством.

Подарили пастухи лисице ягненка, и поспешила она домой. Знала лисица, что ей несдобровать, когда разрежут пирог, поэтому бежала изо всех сил.

Пастухи и вправду погнались за ней, когда увидели обман. Но лисица была уже далеко. Побранили ее пастухи и ни с чем вернулись к себе.

А лисица была очень довольна, что завела хозяйство. Она заботилась о ягненке, кормила его свежей травкой. Пошла однажды лиса за травкой, и встретился ей волк.

— Что это ты делаешь? — удивился волк. — Для чего тебе трава?

— Завела я себе хозяйство, — похвалилась лиса. — Есть у меня ягненок, для него собираю травку.

— Давай помогу донести охапку, — предложил волк. — Я все равно собирался к тебе в гости…

Гостил волк у лисы два дня, а на третий день, как ушла она за травой, съел ягненка. Вернулась лиса: ни хозяйства нет, ни гостя не видно! Погоревала лиса и поднялась опять на гору, где пастухи пасли овец. Села в сторонке так, чтобы пастухи не заметили. Сидит, плетет из ивовых прутьев корзины.

Бежал мимо тот самый волк:

— Что это ты делаешь, лиса?

— Надо же чем-то жить, — отвечает лиса. — Хозяйство мое погибло… Плету корзинки вот на продажу.

— Научи и меня! — попросил волк.

— О! — усмехнулась лиса. — Это очень просто! Надо только залезть в корзину и лежать там смирно, пока она не будет заплетена со всех сторон. Из такой корзины выходишь уже готовым мастером!

Волк послушно залез в корзину, а лиса заплела ее наглухо. Потом она покатила корзину с горы и кричала при этом так, чтобы услышали пастухи:

— Вот кто ворует овец! Здесь, в корзине, сидит этот вор.

Позвали пастухи собак и бросились вслед за корзиной, чтоб расправиться с волком. А лисица, довольная своей выдумкой, пошла прочь и по дороге обдумывала новые хитрости.

Сказка Волк и лиса — читать онлайн

Время чтения: 2 мин.

Жили волк и лиса. У волка избушка хворостяная, у лисички — ледяная. Пришла ростепель, у лисы избушка растаяла. Явилась лиса к волку на ночлег проситься:

— Пусти меня, куманёк, обогреться!

— Мала моя избушка, — говорит волк. — Одному повернуться негде. Куда тебя пущу?

Не пустил волк лису.

Явилась лиса другой раз, явилась третий. Заладила каждый день к волку ходить:

— Хоть на приступочку, куманёк, пусти!

Сжалился волк, пустил лису. Первую ночь лиса на приступочке спала, на вторую забралась в избу, а на третью на печи развалилась. Волк спит под печью внизу, а лиса на печи. И всю — то ночь сама с собой разговоры разговаривает.

Услыхал волк, спрашивает:

— Кто у тебя, кума?

— Никого, куманёк, нету.

Легли спать, а лиса знай лапкой в печную трубу стучит: «Тук, тук, тук! Тук, тук, тук!»

Проснулся волк:

— Выйди, кума, спроси: кто там стучится?

Вышла лиса в сени за дверь. А из сеней забралась в кладовушку, где волк запасы берёг. Стала в кладовушке сметанку да маслице слизывать. Лижет и приговаривает:

— Хороша Волкова смета нка! Вкусное маслице!

Вылизала всё маслице и сметанку, муку рассыпала.

Вернулась на печь, облизывается.

— С кем ты, кумушка, в сенях разговаривала? — спрашивает волк.

— Это за мной послы приезжали, — отвечает лиса. — Звали меня на свадьбу, на почестный пир. Да отказалась я ехать.

Поверил волк лисе.

Утром задумал волк блины печь. Говорит лисе:

— Я буду дрова носить, печку топить. А ты сходи, кумушка, в кладовушку, посмотри там хорошенько. Было у меня и маслице и сметанка, была и мучица. Печку затопим, напечём блинков.

Пошла лиса в Волкову кладовушку. Явилась из кладовушки, волку говорит:

— Я под старость слеповата стала, вижу плохо — ничего не нашла в твоей кладовушке. Сходи, куманёк, сам.

Пошёл волк сам в свою кладовушку. На полочки посмотрел, под полочки поглядел: всё в кладовушке подлизано! Вернулся, спрашивает у лисы:

— Не ты ли у меня, кумушка, сметанку и маслице слизала да муку рассыпала?

Стала отрекаться лиса:

— Я слепа и убога. Не видала маслица, не лизала сметанки, не рассыпала твоей муки!

Ещё раз поверил волк хитрой лисе, оставил в избушке жить до весны.

Жила лиса до весны, жила до холодной осени.

Театр кукольный на столе. Кот, петух и лиса

Автор игры Олеся Емельянова С помощью этого красивого набора крупных и устойчивых фигурок вы сможете рассказать и показать вашему малышу русскую народную сказку «Кот, петух и лиса». Она научит ребенка не верить незнакомцам и не выходить из дома без разрешения взрослых.  Всё, что вам нужно для инсценировки, уже находится в этой коробке, включая домики лисы и петушка и декорации деревьев. Так что никаких дополнительных приготовлений не потребуется, можно сразу начинать представление. Чтобы облегчить вам задачу в состав набора входит подробная инструкция с полным текстом сказки и подробными методическими указаниями. Кукольный театр на столе «Кот, петух и лиса» предназначен для детей от 3 до 7 .  Игра может быть рекомендована как для индивидуальных занятий дома, так и для групповых занятий в детском саду.  Фигурки героев сказки выполнены из обклеенного ламинированным картоном полностью безопасного полимерного материала.  Авторская поддержка  (Обзор детской настольной игры «Кот, петух и лиса. Кукольный театр на столе», подробное описание, правила, фото) . Набор сказочных героев по сказке «Кот, петух и лиса» входит в серию кукольных театров на столе для развития речи дошкольников с инсценировками и методикой, разработанной Олесей Емельяновой.

Код производителя: 01362ДК-65101

Характеристики Театр кукольный на столе. Кот, петух и лиса

Вес0.226
Длина коробки27.5 см
Ширина коробки4 см
Высота коробки20 см
ТипИгрушки для девочек
ПроизводительДесятое Королевство

Отзывы и вопросы о товаре

Начните обсуждение товара: Театр кукольный на столе. Кот, петух и лиса.
Мы стремимся к повышению информативности каждого товара и хотим узнать остались-ли у Вас вопросы?
Если Вы уже купили товар, поделитесь своим мнением.

РОССОМАХА И ЛИСА

РОССОМАХА И ЛИСА

Задумала старая россомаха со своим стариком новое место для жилья поискать. Слух шёл, что за рекой и зверей много, и птица водится. Вот и решили они свой чум со всем добром через реку переправить. Пошел муж россомахи в лес бересту драть для лодки. А старуха свое добро в сумы сложила и села на бере­гу—старика поджидает. Смотрит она—плывет по реке лодочка, а в ней лиса. Приплыла лиса к россомахе и говорит:

— Давай я тебе помогу—сумы с добром в своей ло­дочке переправлю.

Обрадовалась россомаха, схватила сумы и потащила в лодку. До краев поклажи набралось. Хотела россома­ха и сама на сумы сесть, но лиса сказала:

— Погоди, не садись, так и утонуть можно. Сначала я вещи перевезу, а потом и тебя.

Оттолкнулась лиса веслом от берега и поплыла, только не на другой берег, а по течению реки. Все дальше и дальше уплывает лиса. Поняла тогда россомаха, что обманула ее хитрунья, села на камень у воды, и заплакала. Летел мимо дятел и услыхал плач россомахи. Узнал он про ее горе и полетел следом за лисой. Перелетел напрямик через лес к большому мысу, сел на куст у воды, наломал прутиков и ждет, когда лиса до него доплывет. Вот поравнялась лодка с кустом. Дятел притворился больным и стал просить:

— Лисичка, разболелась у меня голова, возьми меня в лодку!

Взяла его лиса в лодку. Спрятался дятел за сумами с добром, его и не видно. Плывут они дальше. Лиса на корме сидит. А дятел уткнулся носом в лодку, да и стал ее долбить незаметно. Тонкая береста вскоре прорвалась. Стала в лодку вода набираться.

— Что это, никак лодка течет?—спрашивает лиса в испуге.

И верно, течет,—отвечает дятел,—должно быть, где-то на бересте шов разошелся, надо скорее к берегу причаливать. Подъехали к берегу. Выскочила лиса и говорит дятлу:

— Ты бери поклажу из лодки да тащи ее на берег. А я пока в лес пойду, еловой смолы поищу. Заделаем дырку и дальше поплывем.

   Только лиса в лесу скрылась, дятел сложил вдвое прутики и заткнул ими дырку, потом сел в лодку и поплыл к россомахе. Бежит лиса из лесу, смолу несет. А лодка уж далеко по реке уплыла.

— Дятел! Разбойник! Вернись!

— Нет, лисица, не вернусь,—отвечает дятел,— не твое это добро.

Приплыл дятел к месту, где чум россомахи стоял. Обрадовались старики.

— Ну,—говорит старик,—что же мы этому доброму дятлу в награду дадим?

И сшила старуха дятлу замшевую курточку, раскра­сила ее цветной глиной, а на голову пеструю шапочку надела. Стал дятел нарядным, красивым. А старик был хорошим кузнецом. Сковал он дятлу крепкий стальной клюв и выточил когти. С тех пор ходит дятел в пестром наряде. А сталь­ным клювом самое крепкое дерево продолбить может.

Запись М. ВОСКОБОЙНИКОВА

Лиса и кошка

Гримм 075: Лиса и кошка

75

Якоб и Вильгельм Гримм

Случилось так, что кот встретил мистера Фокса в лесу. Она подумала: «Он умный и опытный, и высоко ценится в мире «, поэтому она сказала ему в дружеской манере: «Добрый день, мой дорогой мистер Фокс. это происходит? Как поживаешь? Как вы живете в эти тяжелые времена? »

Лисица, преисполненная высокомерия, осмотрела кошку с головы до ног и долго не знал, стоит ли ему отвечать.Наконец он сказал: «Ах ты, бедный бородач, пестрый дурак, голодная мышка охотник, о чем ты думаешь? У вас хватит смелости спросить, как у меня дела? Что ты знаешь? Сколько трюков ты понимаешь? »

«Я понимаю только одно», — скромно ответил кот.

«Что это за уловка?» — спросила лиса.

«Когда за мной гонятся собаки, я могу прыгнуть на дерево и спастись».

«Это все?» сказал лис. «Я мастер сотни трюков, и в Вдобавок у меня есть целый мешок хитрости.Мне жаль вас. Прийти со мной, и я научу тебя, как убежать от собак ».

В этот момент прошел охотник с четырьмя собаками. Кот проворно вскочил на деревце и сел на его верхушку, где ветви и листва полностью спрятал ее.

«Развяжите ваш мешок, мистер Фокс, развяжите ваш мешок», — крикнула ему кошка, но собаки уже схватили его и крепко держали.

«О, мистер Фокс!» — крикнула кошка. «Остались ты и твоя сотня трюков в беде.Если бы вы могли лазить, как я, у вас не было бы потерял свою жизнь ».


  • Источник: Der Fuchs und die Katze, Kinder- und Hausmärchen (для детей и Бытовые сказки — Сказки Гриммса), 7-е изд. (Берлин, 1857 г.), вып. 75.
  • Эта басня была добавлена ​​к « Kinder- und Hausmärchen» Гримм. со вторым изданием (1819 г.).
  • Непосредственный источник Гриммса точно не установлен. В сказка очень старая и очень распространенная.Версии встречаются в древних Индийская Панчатантра , басни Эзопа и Жана де ла Фонтена, а также в устных традициях всего мира.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. © 2001-2002 гг.
  • Аарне-Томпсон, тип 105, Кошачий трюк.


Ссылки на связанные сайты


Исправлено 6 сентября 2002 г.

Ты лисица или ежик? : NPR

Психолог Фил Тетлок считает, что притча о лисе и ёжике представляет собой два разных когнитивных стиля.«Ежики — это в большей степени люди с большими идеями, более решительные», в то время как лисы более восприимчивы к нюансам, более открыты для использования разных подходов к различным проблемам. Рене Клар скрыть подпись

переключить подпись Рене Клар

Психолог Фил Тетлок считает, что притча о лисе и еже представляет собой два разных когнитивных стиля.«Ежики — это в большей степени люди с большими идеями, более решительные», в то время как лисы более восприимчивы к нюансам, более открыты для использования разных подходов к различным проблемам.

Рене Клар

Греческий поэт Архилох писал: «Лисица знает многое, а еж — одно важное».

Есть много разных интерпретаций этой притчи, но психолог Фил Тетлок видит в ней способ понять два когнитивных стиля: у лисиц разные стратегии для решения разных проблем.Им удобны нюансы; они могут жить с противоречиями. С другой стороны, ежи сосредотачиваются на общей картине. Они сводят каждую проблему к одному организационному принципу.

«Ежики — в большей степени люди с большими идеями, более решительные. В большинстве программ MBA они, вероятно, будут рассматриваться как лучший лидерский материал», — говорит Тетлок.

На этой неделе у нас есть история о ежике по имени Дон Лауб, молодом хирурге, который стремился оставить свой след. По его словам, Дон хотел «сделать большое дело и помочь множеству людей».«

«Это была ошибка», — говорит Дон Лауб, когда решил прооперировать мальчика по имени Сальвадор. «Но … я не бью себя». Лауб изображен здесь в 2011 году. Creative Commons скрыть подпись

переключить подпись Creative Commons

Однажды у него появился шанс, когда коллега спросил его, может ли он помочь с операцией.Пациент был ребенком из Мексики с расщелиной губы и неба, и операция была простой. Дон говорит, что это дало ребенку, который подвергся остракизму в его обществе, реальный шанс в жизни.

Этот опыт вдохновил его на организацию поездок хирургов в Мексику и помощь другим детям с аналогичными травмами. «Все запрыгали на это», — сказал он. «Мне приходилось прятаться, когда я ложился в больницу, потому что люди хотели вмешаться в это».

Его история — одна из многих побед и трагедия, о которой он продолжает вспоминать много десятилетий спустя.На этой неделе в сериале Hidden Brain мы исследуем его историю и то, что она может рассказать нам о том, как мы смотрим на наши роли в мире.

Дополнительные ресурсы:

Книга Фила Тетлока, Экспертное политическое суждение: насколько это хорошо? Как мы можем узнать?

Оригинальное эссе Исайи Берлина 1953 года, Еж и лиса , которое оживило древнегреческую притчу в народном воображении.

Еще стихи и пословицы греческого поэта Архилоха.

Продюсер шоу на этой неделе — Дженни Шмидт, редактором — Тара Бойл. В нашу команду также входят Райна Коэн, Парт Шах, Лаура Кверел и Томас Лу. Подпишитесь на нас в Twitter @hiddenbrain и слушайте наши истории каждую неделю на местной общественной радиостанции.

Лиса и волк


Лиса и волк

Слова «сказка» и «басня» часто встречаются в Кредо Пахаря Пирса . В одном контексте обвинение состоит в том, что монахи не верят и не уважают Евангелия, искажают или отвергают их: «Я боюсь, он ничего не касается текста, но принимает его за сказку» («Клянусь, он не трогает текст , но принимает это за сказку »; PPC 586). В другом контексте, монахи обвиняются в том, чтобы включать сказки и басни в свои проповеди, чтобы оживить их проповедь: «Но теперь глоссы так хороши в радостных сказках» («Но теперь глянец так велик в радостных сказках»; PPC 515 ).Первый случай — это социальная критика, второй — факт.

В своей главе «Художественная литература и наставления в проповеди« Exempla »» Оуст выделяет три образца, найденные в проповедях: «повествование» для рассказов о мужчинах и женщинах; «Басня» сказок о животных; и «рисунок» для подобий естественным объектам, предназначенных для удержания внимания слушателя (152). Многие из них были взяты из классических источников, знакомых анекдотов, фольклора, хроник, личных воспоминаний, бестиариев, легенд, мифов и чудес.Многие из них были комичными или мрачно-юмористическими и часто использовались для враждебных нападок между обычным и светским духовенством.

Хотя эти типы экземпляров использовались всем духовенством, они были популярны среди монахов. Например, плодовитый издатель пособий по проповедованию, доминиканец Джон Бромьярд, часто использовал басни о животных, такие как печальная история невинного, наивного осла в Песня о временах , которая, как отмечает Мэддикотт, проста. , сильная повествовательная линия и моральный тон примера проповеди (Maddicott, Protest 134).Еще одна сказка о зверях, которая особенно подходит для их целей, — это «Лис и волк», датируемые концом тринадцатого века. Коррумпированный священнослужитель в виде лисы был хорошо известным средневековым персонажем сатиры и жалоб, а образ лиса-жреца, встречающийся в литературе и гравюрах на дереве, был символом «широко распространенного осуждения клерикального лицемерия» (Bercovitch 288).

Лисица и волк , датируемая концом тринадцатого века, — единственная сохранившаяся басня о зверях на среднеанглийском языке до произведения Чосера «Рассказ монахини ».Как и в случае The Land of Cokaygne , монахи в свою очередь критикуют духовенство, хотя и светское, а не монашеское, и, по крайней мере, современному читателю поэт вносит намек пафоса в жертву клерикального лукавства.


Лиса и волк

Лисица вышла из леса, так голодна, что ему стало горе. Он никогда еще не был так голоден. Он не держался ни дороги, ни улицы, так как не хотел встречаться с людьми; он лучше встретит одну курицу, чем полсотни женщин.Он быстро прошел через все, пока не увидел стену. Внутри стены был дом, к которому лис легко направился, потому что он думал утолить голод мясом или питьем.

Он нетерпеливо огляделся и побежал, пока не наткнулся на стену, часть которой была сломана и упала, а ворота были заперты. При первом открытии, которое он нашел, он прыгнул внутрь и снова пошел. Когда он был внутри, он презрительно смеялся и имел достаточно дичи, так как он вошел без разрешения и сенаника, и начальника.Был дом, и дверь была открыта. Пять куриц пробрались внутрь — а это превратилось в стадо — и среди них сидел петух. Петух взлетел высоко, а возле него сели две курицы.

«Фокс, — сказал петух, — что ты там делаешь? Идти домой. Да скорбит тебе Христос! Вы часто стыдите наших кур ».

«Замолчи, я приказываю во имя Бога», — ответила лиса. «Сэр Чантеклер, летите и подойдите ко мне. Я сделал здесь только хорошее.Я пустил кровь твоих куриц; они болели под ребрами и могли больше не жить, если у них не взяли кровь, что я сделал из милосердия. Я выпустил кровь из их вен, и это пойдет вам на пользу, Чантеклер, потому что у вас такая же болезнь под селезенкой. Вы не гнездились со своими курами десять дней, потому что все ваши жизненные дни прошли, если вы не сделаете, как я советую, и не пустите кровь себе под грудь. Иначе поскорее попроси священника.

«Уходи, — сказал петух.»Горе вам! Вы навредили нашей семье. Иди с тем, что у тебя есть сейчас, и будь проклят устами Божьими. Если бы я был там, клянусь Богом, я был бы уверен в другом стыде. Но если бы наш келарь знал, что вы пришли сюда, он немедленно бросился бы за вами с пиками, камнями и сильными посохами и сломал бы вам все кости. Тогда мы будем хорошо отомщены ».

Лисица замолчала и больше ничего не сказала, но он очень сильно хотел пить, что причинило ему больше горя, чем его голод раньше.Он ходил и искал повсюду, и случайно его разум привел его к яме, в которой была вода, сделанная с большим умом. Нашел два ведра: одно упало, другое завелось. Лиса устройство не поняла; он взял ведро и прыгнул в него, потому что надеялся напиться. Ведро начало тонуть. Он слишком поздно задумался, когда попал в ловушку; он много думал об этом, но это не помогло ему с фокусом. Он попал в коварную ловушку, и он должен спуститься вниз, хотя, возможно, он хотел, чтобы это ведро зависло.

С печалью и ужасом вся его жажда исчезла. Когда он подошел к дну ямы, он нашел там достаточно воды. Он жадно пил, но думал, что вода воняет, потому что это было против его воли.

«Проклинает похоть и тоску, — сказала лиса, — не знающая умеренности в еде. Если бы я не ел слишком много для своего удовольствия, мне бы сейчас не было стыдно. Горе ворам на каждой земле. Меня поймала коварная магия или меня привел сюда какой-то дьявол.Раньше я был мудрым, но теперь мне конец ». Лисица жалобно заплакала.

Волк быстро вышел из глухого леса, потому что он был очень голоден. Всю ночь он не нашел ничего, что могло бы утолить голод. Он подошел к яме и услышал лиса, которого хорошо знал по голосу, так как он был его соседом и близким другом с детства. Он сел у ямы и сказал: «Что я могу там слышать? Вы христианин или мой товарищ? Скажи мне правду и не лги; кто завел тебя в яму? »

Лисица хорошо знала его по родне, и тогда ему пришла в голову идея; он думал, что с помощью какой-нибудь уловки он сможет поднять себя и волка в яму.Он сказал: «Кто там сейчас? Думаю, я слышу Сигрим.

«Это правда, — сказал волк. «Но кто ты, клянусь Богом?»

«А!» — ответила лиса: «Я скажу вам без единой лжи. Я твой друг, Рейнард, и если бы я ожидал твоего приезда, я бы молился, чтобы ты присоединился ко мне ».

«Будь с тобой?» волк спросил: «Зачем? Что бы я сделал в яме? »

Лисица сказала ему: «Ты неразумен.Вот и райское блаженство. Здесь я могу жить вечно без боли и забот. Вот еда, вот питье. Блаженство без работы. Здесь никогда не бывает голода или других бед; здесь достаточно всего хорошего ».

С этими словами рассмеялся волк. «Ты мертв, да поможет тебе Бог, или мира сего? Когда ты умер и что ты там сейчас делаешь? Не прошло и трех дней, как вы, ваша жена и дети, маленькие и большие, ели вместе со мной.”

«Это правда», — сказала лиса. «Слава Богу, что сейчас так случилось, что я пошел ко Христу. Никто из моих друзей не знает. Несмотря на все мировые товары, меня не было бы в том мире, где я их нахожу. Зачем мне идти в мир, где есть только заботы и горе, и где я живу в грязи и грехе? Но здесь есть много видов радости. Вот и овцы, и козы ».

Волк был очень голоден, так как давно не ел, и когда он слышал разговоры о еде, он с радостью был там.Он сказал: «А! Добрый друг, ты лишил меня хорошей еды. Позволь мне спуститься к тебе, и я тебе все прощу ».

Лисица ответила: «Если бы ты был сморщенным, оставил все грехи и начал чистую жизнь, я бы молился, чтобы ты пришел ко мне».

«Перед кем я должен признаться в своих проступках?» спросил волк. «Сейчас здесь нет никого, кто мог бы меня отпустить. Ты часто был моим спутником; ты теперь услышишь мое признание, если я буду говорить тебе всю свою жизнь? »

«Нет, не буду», — ответила лиса.

«Неужели ты не пощадишь меня?» спросил волк. «Я очень голоден. Я умру сегодня вечером, если вы не дадите мне какой-нибудь совет. Ради любви Христа будь моим священником ». Волк наклонился к груди и тяжело и сильно вздохнул.

«Будете ли вы говорить свои грехи один за другим, чтобы не осталось ни одного?» — спросила лиса.

«Прямо сейчас и с радостью», — ответил волк. «Я всю жизнь был злым.У меня проклятие вдовы, 1 , и поэтому мне еще хуже. Я укусил тысячу овец, и даже больше, если они были записаны, в чем я глубоко раскаиваюсь. Хозяин, могу я рассказать вам больше? »

«Да, — сказал лис. «Вы должны сказать все; иначе вы должны искупить.

«Добрый друг, — продолжал волк, — прости меня. Я часто злословил о тебе. Мужчины сказали, что ты согрешил с моей женой. Я заметил вас однажды и застал вас вместе в постели.Я часто был совсем рядом и видел вас вместе в постели. Я полагал, как и другие, что то, что я видел, было правдой, и поэтому вы были мне противны.

Тогда лисица сказала: «Волк, все, что ты сделал здесь раньше, мыслями, речью и делом, во всяком другом виде зла, я прощаю тебе в это время нужды».

«Да наградит тебя Бог», — сказал волк. «Теперь я живу чистой жизнью и не забочусь ни о своих детях, ни о жене. Но скажи мне, что делать и как я могу к тебе приехать.”

«Делать?» ответила лиса. «Я научу тебя. Вы видите, что там висит ведро? Есть вход 2 в райское блаженство. Прыгай в него с уверенностью, и ты сразу же придешь ко мне ».

«Это легко сделать», — сказал волк и прыгнул внутрь. Он был довольно тяжел, как лисица хорошо знала; волк начал тонуть, а лиса подниматься. Волк испугался и, подойдя к середине ямы, встретил лису.«Дорогой друг, — сказал волк, — что теперь? Что у тебя на уме? Куда ты пойдешь?»

«Куда я хочу пойти?» — сказала лиса. «Я хочу подняться, ей-богу! А теперь вы идете вниз с едой. Ваш выигрыш будет совсем небольшим; но я рада, что вы взяты в чистом виде. Я позвоню в предсмертный похвалу и спою для твоей души мессу ». Несчастный волк не нашел на дне ничего, кроме холодной воды, и его охватил голод. Его пригласили на холодные закуски, когда лягушки замешивали ему тесто.Он стоял в яме так голоден, что обезумел, и проклял того, кто привел его туда, но лиса это мало заботило.

Яма была возле дома, в котором жили очень хитрые монахи. Когда пришло время им вставать и присутствовать на утрене, среди них был один монах, который должен был разбудить их ото сна. Он сказал: «Встаньте по одному, и все придут к утрене». Звали этого монаха Эйлмер, и он был их главным садовником. Он очень хотел пить, и прямо посреди утрени он пошел один к яме и вытащил ведро.Волк был довольно тяжелым, и монах тянул изо всех сил так долго, что увидел волка. Когда он увидел сидящего там волка, он закричал: «Дьявол в яме».

Все монахи пошли в яму с пиками, шестами и камнями, каждый с тем, что у него было. Горе тому, у кого не было оружия. Они подошли к яме и вытащили волка. Тогда у этого негодяя появилось множество врагов, которые стремились охотиться на него с огромными гончими и бить его. Его жестоко избили, ужалили палками и копьями.Лисица действительно обманула его, потому что он не нашел ни блаженства, ни прощения ударов.

Банкноты

1 Значение слова «проклятие вдовы» неясно. В МЭД это предварительно определяется как «проклятие, произнесенное вдовой», но в контексте стихотворения неясно, был ли волк проклят отдельной вдовой или страдает от особого состояния, называемого «проклятие вдовы», что было знакомо средневековью, но не современникам.В общем, проклятие, наложенное слабыми, бедными или иным образом обездоленными, группа, к которой часто принадлежала вдова, было сильным. Вдовы часто становились уязвимыми для эксплуатации, как в «Рассказе монаха Чосера», в котором Призыватель пытается вымогать деньги у вдовы Мабели, а затем у ее сковороды. Она проклинает его дьяволу, который тут же забирает его душу и уводит в ад (FrT 1622-41).

Вдовы нуждались в защите, и для их ухода в поместье были созданы условия, хотя и не всегда исполнялись.Богом покровительствовал и вдовы, и сироты: «Не обижайте ни вдову, ни сироту. Если ты поразишь их каким-либо образом, и они взывают ко мне, я непременно услышу их плач. И разгорится гнев Мой, и Я убью тебя мечом; и жены ваши будут вдовами, а дети — сиротами »(Исх. 22: 22-24).

Официальная страница театра Fox в Атланте

01 сен / среда 19:30

8 сентября / среда 19:30

15 сен / среда 19:30

22 сен / среда 19:30

Лошадь Мальчик и крот: Чарли Макки: Твердый переплет: 9780062976581: Powell’s Books

Staff Pick

Эта книга красивая, добрая и милая.Настроение вдохновляет, а рисунки, полные простого совершенства, заставляют взгляд задерживаться на каждой странице. Это идеальная книга для ленивого дня и одеяло, или для быстрого побега, чтобы поднять себе настроение и поднять настроение. Рекомендовано Стефом К., Powells.com


Обзоры и обзоры

Современная басня для всех возрастов от уважаемого британского иллюстратора, которая исследует универсальные уроки жизни и содержит 100 цветных и черно-белых рисунков.

«Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?» спросил крот.

«Добрый», — сказал мальчик.

Чарли Макки предлагает вдохновение и надежду в смутные времена в этой прекрасной книге, основанной на его знаменитом квартете персонажей. Мальчик, Крот, Лиса и Лошадь исследует их невероятную дружбу и острые универсальные уроки, которые они извлекают вместе.

Сияющий с теплотой и нежным остроумием Макки, Мальчик, Крот, Лис и Лошадь сочетает рукописный рассказ с десятками рисунков, в том числе некоторыми из его самых любимых иллюстраций (в том числе «Помощь», которая была поделился более миллиона раз) и новый, никогда ранее не публиковавшийся материал.Современная классика в духе «Дао Пуха» , «Алхимик» и «Дающее дерево» , этот очаровательно оформленный подарок на память будет храниться для будущих поколений.

Обзор

«Мир, в котором я должен жить, и есть этот. Но мир, в котором я очень хочу жить, создан Чарли Макки — мир безграничной доброты, мудрости, взаимной заботы и нежности, а также настоящей любви между настоящими друзьями. Я молюсь / надеюсь, что наш мир станет больше похожим на этот.Макки — с неутомимым состраданием — показывает нам, как это сделать ». Элизабет Гилберт, автор бестселлеров New York Times «Ешь, молись, люби и большая магия»

Рецензия

«Любовь, дружба и доброта — эта книга говорит на универсальном языке». Bear Grylls

Review

«Замечательное произведение искусства и чудесное окно в человеческое сердце» Ричард Кертис

Review

«Просто миру нужна работа Чарли прямо сейчас.» Миранда Харт

Review

» Сладкая сказка, написанная закрученной черной каллиграфией и акварелью. Детская простота, ее послания универсальны … Mackesy объединил людей «. The Washington Post

Review

«Одинокий мальчик гуляет по сельской местности в весенний день, находя компанию: сначала он встречает крота, затем других животных из названия. Пока они идут, новые друзья разговаривают, удивляются, делятся своими надеждами и опасениями и задают несколько серьезных вопросов… Большой успех ». The Philadelphia Inquirer

Review

« Мальчик, Крот, Лиса и Лошадь — это не только наводящая на размышления, достойная обсуждения история, сама книга — объект искусства». New York Times


Об авторе

Чарли Макки родился снежной зимой в Нортумберленде. Он был художником-карикатуристом для журнала The Spectator и иллюстратором книг в Oxford University Press.Он сотрудничал с Ричардом Кертисом для Comic Relief и Нельсоном Манделой над литографическим проектом «The Unity Series». Он жил и рисовал в Южной Африке, Южной Африке и Новом Орлеане, а также руководит социальным предприятием Mama Buci в Замбийском медном поясе, которое помогает семьям с низким доходом стать пчеловодами. Он живет в Лондоне.


Набег Лисы Анонимный

Однажды зимней ночью выскочила лиса,

И просила луну дать ему свет.

Потому что в ту ночь он пробежал много миль рысью

Прежде, чем он добрался до своего логова О!

День О! Den O!

Потому что в ту ночь он пробежал много миль рысью, прежде чем достиг своего логова О!


Первым местом, куда он пришел, был двор фермера,

Где утки и гуси заявили, что это тяжело

Что их нервы должны быть потрясены, а отдых так испорчен

При посещении Мистер.Фокс О!

Фокс О! Фокс О!


Чтобы их нервы были потрясены, а их отдых так испорчен

Визит мистера Фокса О!


Взял серого гуся за шею,

И перекинул его через спину;

Серый гусь закричал, Кря, кря, кря,

С свисающими ногами, свисающими вниз О!

Вниз О! Вниз О!

Серый гусь закричал, Кря, кря, кря,

С свисающими ногами, свисающими вниз О!


Old Mother Slipper Slopper выпрыгнул из кровати,

И из окна высунулась голова:

Ой, Джон, Джон, серый гусь ушел,

А лиса прочь в его логово О!

День О! Den O!

О, Джон, Джон, серый гусь ушел,

И лис пошел в свое логово О!


Джон взбежал на вершину холма.

И дунул в свисток громко и пронзительно;

Сказал лис, это все еще очень красивая музыка —

Я лучше буду в своей берлоге О!

День О! Den O!

Сказал лис, это все еще очень красивая музыка —

Я лучше буду в своей берлоге О!


Лис вернулся в свою голодную берлогу,

И его милые лисицы, восемь, девять, десять;

Они сказали: «Добрый папа, ты должен пойти туда снова»,

Если ты принесешь такое божественное настроение с фермы О!

Ферма О! Ферма О!

Они сказали: «Добрый папа, ты должен пойти туда снова»,

Если ты принесешь такое божественное настроение с фермы О!


Лисица и его жена, без ссор,

Сказал, что они никогда в жизни не ели лучшего гуся:

Они прекрасно обходились без вилки или ножа,

И маленькие пожевал кости О!

Кости О! Кости О!

Они прекрасно обходились без вилки и ножа,

А малыши жевали кости О!

Ежик и лисица

«Лисица знает многое, но ёжик знает одно большое.Этот древнегреческий афоризм, сохранившийся в отрывке из сочинения поэта Архилоха, описывает центральный тезис великолепного эссе Исайи Берлина о Льве Толстом и философии истории, ставшем предметом эпилога к «Войне и миру года» года. Хотя есть много толкований этой пословицы, Берлин использует ее, чтобы обозначить фундаментальное различие между людьми, очарованными бесконечным разнообразием вещей, и теми, кто все связывает с центральной, всеобъемлющей системой.В применении к Толстому это высказывание проливает свет на парадокс, который помогает объяснить его философию истории: Толстой был лисом, но верил в то, что он еж. Это необычное эссе, одно из самых знаменитых произведений Берлина, предлагает глубокое понимание Толстого, исторического понимания и человеческой психологии.

Это новое издание включает измененный текст, заменяющий все предыдущие версии, английские переводы многих отрывков на иностранных языках, новое предисловие, в котором берлинский биограф Майкл Игнатьев объясняет непреходящую привлекательность эссе Берлина, и новое приложение, которое обеспечивает богатый контекст. , в том числе отрывки из обзоров и писем Берлина, а также потрясающую новую интерпретацию эпиграммы Архилоха.

Исайя Берлин (1909–1997) был одним из самых важных мыслителей двадцатого века. Член Колледжа Всех Душ в Оксфорде, он был автором многих книг, в том числе Против течения , Кривое дерево человечества и Корни романтизма (все в Принстоне). Генри Харди , член Вольфсоновского колледжа в Оксфорде, является одним из литературных попечителей Исайи Берлина. Он отредактировал несколько других томов Берлина и в настоящее время готовит к публикации письма Берлина и оставшиеся неопубликованные сочинения.

«[Берлин] глубоко и тонко чувствует загадку личности Толстого, и всюду он пишет … с прекрасным красноречием». —Уильям Барретт, New York Times

«[Берлин] глубоко и тонко чувствует загадку личности Толстого, и всюду он пишет … с прекрасным красноречием». —Уильям Барретт, New York Times

«Красиво написано и наводит на размышления.» — W. H. Auden, New Yorker

«Красиво написано и наводит на размышления.» —W. H. Auden, New Yorker

«Блестящее эссе … поисковый и глубокий анализ». —E. Х. Карр, Times Literary Supplement

«Блестящее эссе … поисковый и глубокий анализ». —E. Х. Карр, Times Literary Supplement

«Настолько занимательно, но и остро, что читатель почти не замечает, что это тоже познавательно.« — Арнольд Тойнби, наблюдатель

«Настолько занимательно и остро, что читатель почти не замечает, что это тоже познавательное». — Арнольд Тойнби, наблюдатель

«Важнейшее исследование мысли Толстого, написанное на английском языке за долгое время». —Ноэль Аннан, Слушатель

«Важнейшее исследование мысли Толстого, написанное на английском языке за долгое время». —Ноэль Аннан, Слушатель

«Великолепное владение Берлином научными ресурсами, его чуткость к литературе и персонажам, а также его красноречие как писателя придают этому эссе блеск виртуозного выступления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *