Русско-немецкий словарь
wordmap
Немецкий язык — один из популярнейших в мире. Уступает он только, пожалуй, английскому, русскому и китайскому. К сожалению, для многих русскоговорящих пользователей интернета немецкий — весьма сложный язык. Достаточно немного изменить порядок слов в предложении, и все, носитель языка вас не поймет. В таких случаях на помощь приходят русско-немецкие словари и онлайн-переводчики. Один из таких есть и на нашем сайте.
Почему для перевода лучше использовать WordMap
Онлайн-словарей и переводчиков много, но мы рекомендуем пользоваться именно нашим, и вот почему:
- Встроена огромная база слов, как современных, так и тех, которые используют в отдаленных городах Германии.
- Перевод осуществляется максимально точно.
- Наш переводчик не будет выдавать неправильно составленных предложений с нечитабельными участками — «умный» алгоритм переводит слова и фразы так, чтобы их понимали носители языка.
- Пользоваться сервисом предельно просто — достаточно вбить нужную фразу в строку перевода и подождать одну секунду, пока система сделает перевод.

- Есть ряд дополнительных функций, необходимых всем, кто работает с текстом: поиск синонимов и антонимов, переводы на другие языки, поиск слов по буквам, подбор рифм и так далее.
Кому подойдет переводчик WordMap
WordMap — универсальный сервис, он подойдет всем:
- Студентам и школьникам, которым нужно получить быстрый перевод немецких слов или предложений.
- Преподавателям, которые столкнулись с неизвестным словом, например сленговым.
- Копирайтерам и редакторам, которые работают с немецкими СМИ и сайтами.
- Людям, не знающим языка, которые столкнулись с текстом на немецком (инструкции к технике, текстовые ошибки и уведомления в смартфоне, сообщение/письмо от родственника, исторические документы и так далее).
- Всем, кто начинает и/или уже учит немецкий язык.
- Людям, которые вступили в переписку с жителем Германии, но при этом не могут подобрать нужные слова для диалога или же не до конца понимают, что пишет собеседник.

Переводить с нашей помощью — просто. Убедитесь в этом самостоятельно!
Только что искали:
расплата 6 секунд назад
митрейнина 8 секунд назад
уосинпад 9 секунд назад
сживая 9 секунд назад
русская печать 10 секунд назад
качешур 10 секунд назад
оманкияп 10 секунд назад
самоудовлетворение 10 секунд назад
терпеливость 11 секунд назад
необходимый 12 секунд назад
морозна 12 секунд назад
совершаемою 12 секунд назад
тиличеева 12 секунд назад
мацерациями 13 секунд назад
нагибала 13 секунд назад
Ваша оценка
Закрыть
Спасибо за вашу оценку!
Закрыть
Последние игры в словабалдучепуху
| Имя | Слово | Угадано | Время | |
|---|---|---|---|---|
| Игрок 1 | москва | 0 слов | 45 минут назад | 109. 163.168.210 |
| Игрок 2 | слово | 1 слово | 2 часа назад | 213.21.52.58 |
| Игрок 3 | светомаскировка | 264 слова | 3 часа назад | 93.80.183.191 |
| Игрок 4 | судоотправитель | 220 слов | 93.80.183.191 | |
| Игрок 5 | флаг-штурман | 90 слов | 6 часов назад | 93.80.183.191 |
| Игрок 6 | флаг-штурман | 34 слова | 11 часов назад | 37.1.83.50 |
| Игрок 7 | односельчанин | 84 слова | 13 часов назад | 95.29.166.222 |
| Играть в Слова! | ||||
| Имя | Слово | Счет | Откуда | |
|---|---|---|---|---|
| Игрок 1 | 10:11 | 2 часа назад | 213. 21.52.58 |
|
| Игрок 2 | отруб | 10:9 | 2 часа назад | 128.75.224.10 |
| Игрок 3 | полка | 51:52 | 3 часа назад | 176.59.110.165 |
| Игрок 4 | долотце | 98:106 | 4 часа назад | 185.175.35.131 |
| Игрок 5 | оклад | 55:50 | 2.58.44.54 | |
| Игрок 6 | ножка | 9:11 | 4 часа назад | 188.162.174.27 |
| Игрок 7 | оплот | 54:47 | 4 часа назад | 188.162.174.27 |
| Играть в Балду! | ||||
| Имя | Игра | Вопросы | Откуда | |
|---|---|---|---|---|
| Умняшка хуйняшка | На одного | 15 вопросов | 1 час назад | 92.![]() |
| Поьоь | На одного | 10 вопросов | 1 час назад | 92.19.204.105 |
| Я | На одного | 10 вопросов | 1 час назад | 213.21.52.58 |
| Давыд | На одного | 15 вопросов | 3 часа назад | 176.59.214.232 |
| Дякон | На одного | 20 вопросов | 12 часов назад | 84.52.0.204 |
| Pihto | 20 вопросов | 1 день назад | 84.52.37.93 | |
| Pihto | На одного | 20 вопросов | 1 день назад | 84.52.37.93 |
| Играть в Чепуху! | ||||
Бараний марш (1943) — Эрнст Буш (Ernst Busch): хроника ХХ века в песнях
Название: Kälbermarsch Бараний марш — немецкий
Описание: «Шагают бараны в ряд, бьют барабаны, кожу для них дают сами бараны…»
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1943 Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10606
Kälbermarsch Бараний марш — немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
Немецкий текст
Hinter der Trommel her Trotten die Kälber Das Fell für die Trommel Liefern sie selber.
Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt. Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
Sie heben die Hände hoch Sie zeigen sie her Sie sind schon blutgefleckt Und sind noch leer.
Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt. Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
Sie tragen ein Kreuz voran Auf blutroten Flaggen Das hat für den armen Mann
Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt. Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
1943 | Перевод-подстрочник
За барабаном бараны шагают неуклюже. Кожу для барабана они дают сами.
Мясник зовет. Глаза плотно сомкнуты, баран марширует спокойным твердым шагом. Бараны, чья кровь уже на бойне вытекла, они идут мысленно в их рядах.
Они высоко поднимают руки, они показывают их сюда: они уже окровавлены, и еще пусты.
Мясник зовет. Глаза плотно сомкнуты, баран марширует спокойным твердым шагом. Бараны, чья кровь уже на бойне вытекла, они идут мысленно в их рядах.
Они несут впереди крест на кроваво-красном флаге, который имеет для бедняка большой крюк.
Мясник зовет. Глаза плотно сомкнуты, баран марширует спокойным твердым шагом. Бараны, чья кровь уже на бойне вытекла, они идут мысленно в их рядах. | Классический советский перевод
Шагают бараны в ряд, Бьют барабаны, — Кожу для них дают Сами бараны.
Мясник зовет. Топочут слепо, за звеном звено, И те, с кого давно на бойне сняли шкуру, Идут в строю с живыми заодно.
Они поднимают вверх Ладони к свету, Хоть руки уже в крови, — Добычи нету.
Мясник зовет. За ним бараны сдуру Топочут слепо, за звеном звено, И те, с кого давно на бойне сняли шкуру, Идут в строю с живыми заодно.
Знамена горят вокруг, Крестища повсюду, На каждом — здоровый крюк Рабочему люду.
Мясник зовет. За ним бараны сдуру Топочут слепо, за звеном звено, И те, с кого давно на бойне сняли шкуру, Идут в строю с живыми заодно. |
Иллюстрация, которая к этой песне прилагается:
A. Paul Weber, The Doom, 1932
The most famous of Weber’s anti-Hitler drawings: the march of the crowd under Nazi flags to the mass grave.
Источник: http://weimarart.blogspot.com/2010/10/paul-weber.html
В чем состоит пародия:
Пародия состоит в следующих строках:
Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen
Das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt.
Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen
Sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.
Мясник зовет. Глаза плотно сомкнуты,
баран марширует спокойным твердым шагом.
Бараны, чья кровь уже на бойне вытекла,
они идут мысленно в их рядах.
Для сравнения, первая строфа из гимна нацистской партии «Хорст Весселя»:
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist in unser’n Reihen mit.
Знамена выше! Ряды плотно сомкнуты!
SA* марширует спокойным твердым шагом.
Камарады, которые Ротфронтом и реакцией застрелены,
маршируют мысленно в наших рядах.
*SA — штурмовые отряды (гитлеровские штурмовики).
Kalb:
«Kalb» по-немецки — «теленок», но в русском переводе принято — «баран».
Видимо, имеют место смысловые различия в языке: теленки с окровавленными руками плохо представляются.
Цитата по книге: Виктор Клемперер, «LTI: Язык Третьего Рейха. Записная книжка филолога», 1947:
http://www.fidel-kastro.ru/III_reich/klemperer_lti_yaziyk_tretego_reyiha_zapisnaya_knij.html
«
Помню несколько текстов, которые я подцеплял то тут, то там. Все было так грубо, бедно, далеко от искусства и от народного духа: «Камерады, которые [которых] расстреляли Рот фронт и реакцию [реакция], маршируют вместе с нами в наших рядах»[234] – это поэзия песни о Хорсте Весселе. Язык сломаешь, да и смысл – сплошная загадка. Если «Рот фронт» и «реакция» – подлежащее, то расстрелянные камерады существуют лишь в воображении марширующих «коричневых батальонов»; но может быть и так (ведь «новую немецкую песнь посвящения», как она именуется в официально утвержденном школьном песеннике, срифмовал еще в 1927 г.
Вессель), может быть – и это, пожалуй, ближе к объективной истине – камерады, посаженные в тюрьму за перестрелки, маршируют в своем тоскливом воображении вместе с товарищами по SA… Кто из марширующих, кто в толпе будет думать о таких грамматических и эстетических тонкостях, кто вообще будет ломать голову над содержанием? Разве одной мелодии, одного строевого шага да нескольких ничем не связанных друг с другом оборотов и фраз, апеллирующих к «героическим инстинктам» – «Знамена выше!.. Штурмовику дорогу!.. Взовьются Гитлера знамена…», – не достаточно для создания нужного настроения?
«
Примечание:
http://scepsis.ru/library/id_2310.html
«…книга немецкого филолога еврейского происхождения Виктора Клемперера, чудом пережившего нацистскую диктатуру. Книга «LTI. Язык третьего рейха» по идеологическим причинам была опубликована на Западе только в 1994 году (Клемперер остался в ГДР, где книга вышла еще в 1947). Клемперер блестяще показал с помощью филологического анализа, как рождается и функционирует «язык, который сочиняет и мыслит за тебя», как бездумно повторяемые клише «приобретают над нами власть».
Вообще, о «власти, растворенной в языке», много писали почти все постструктуралисты начиная с Фуко и Барта, но в отличие от них Клемперер на самом деле наглядно показывает механизм конструирования этой власти, используя свой великолепный научный филологический инструментарий и отрефлексированный тяжелейший личный опыт».
Песни и их история mp3 file Наверх
овец | перевести с английского на немецкий
овца
сущ.
/ʃiːp/
во множественном числе дас Шаф
стадо овец.
См. такжеовечья
овечья
овчарка
Примеры овец
овец

Darüber hinaus ist sie natürlich auch viel, viel verständlicher für die Schaf- und Ziegenhalter.
Более того, фермерам, выращивающим овец и коз, это, конечно же, намного проще понять.
Darüber hinaus ist sie natürlich auch viel, viel verständlicher für die Schaf- und Ziegenhalter.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий – английский
| Кроме того, мы должны учитывать тот факт, что в последние годы относительное положение фермеров, выращивающих овец и коз, ухудшилось. | Andererseits darf man nicht außer Acht lassen, dass ja die Position der Schaf- und Ziegenhalter in den letzten Jahren vergleichsweise schwächer geworden ist. |
Кроме того, мы должны учитывать тот факт, что в последние годы относительное положение фермеров, выращивающих овец и коз, ухудшилось.
Andererseits darf man nicht außer Acht lassen, dass ja die Position der Schaf- und Ziegenhalter in den letzten Jahren vergleichsweise schwächer geworden ist.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
| Если бы мы действительно хотели обеспечить поддержку доходов для этих регионов и для овцеводов и козоводов, мы бы отменили квоты, увеличили субсидии и предоставили другие дополнительные стимулы. | Wenn die Europäische Union wirklich willens wäre, die Einkünfte dieser Regionen und der Schaf- und Ziegenhalter zu fördern, müssten die Prozentsätze abgeschafft, die Prämien erhöht und weitere Anreize gegeben werden. |
Если бы мы действительно хотели обеспечить поддержку доходов для этих регионов и для овцеводов и козоводов, мы бы отменили квоты, увеличили субсидии и предоставили другие дополнительные стимулы.
Wenn die Europäische Union wirklich willens wäre, die Einkünfte dieser Regionen und der Schaf- und Ziegenhalter zu fördern, müssten die Prozentsätze abgeschafft, die Prämien erhöht und weitere Anreize gegeben werden.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
| Если возможно клонировать овцу, то, очевидно, в конце концов, будь то в этом году или через десять лет, можно будет клонировать и человека. | Wenn es möglichist, ein Schaf zu klonen, wird es selbstverständlich schließlich auch möglich sein, sei es in diesem Jahr oder in zehn Jahren, einen Menschen zu klonen. |
Если возможно клонировать овцу, то, очевидно, в конце концов, будь то в этом году или через десять лет, можно будет клонировать человека.
Wenn es möglich ist, ein Schaf zu klonen, wird es selbstverständlich schließlich auch möglich sein, sei es in diesem Jahr oder in zehn Jahren, einen Menschen zu klonen.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Переводы слова shew
на китайский (традиционный)
羊,綿羊…
Подробнее
на китайском (упрощенном)
羊,绵羊…
Подробнее
на испанском языке
oveja, oveja [женский род, единственное число]…
Подробнее
на Португальский
овелья, овелья [женский род], карнейро [мужской род]…
Увидеть больше
на других языкахна японском языке
на турецком языке
на французском языке
на каталанском языке
на арабском языке
на чешском языке
на датском языке
на индонезийском языке
на тайском
на вьетнамском
на польском
на малайском
на норвежском
на корейском
на украинском
на итальянском
на русском
ヒツジ…
Подробнее
коюн…
мутон [мужской род], мутон…
Увидеть больше
овелла…
Подробнее
خَروف…
Подробнее
ovce…
Подробнее
для…
Подробнее
домба…
Увидеть больше
แกะ…
Подробнее
con cừu…
Подробнее
owca…
Подробнее
бири-бири…
sau [мужской род], sau, for…
Увидеть больше
양…
Подробнее
баран, вівця…
Узнать больше
пекора…
Подробнее
овца…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение овец в словаре английский языка
Обзоробшивать
пролить
пролить свет на
блеск
овцы
овчарка
застенчивый
застенчиво
явный
перевод с английского на немецкий: Cambridge Dictionary
овцы
сущ.
дас Шаф
стадо овец.
См. такжеовечья
овечья
овчарка
Примеры овец
овец
Darüber hinaus ist sie natürlich auch viel, viel verständlicher für die Schaf- und Ziegenhalter.
Более того, фермерам, выращивающим овец и коз, это, конечно же, намного проще понять.
Darüber hinaus ist sie natürlich auch viel, viel verständlicher für die Schaf- und Ziegenhalter.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий – английский
Кроме того, мы должны учитывать тот факт, что в последние годы относительное положение фермеров, выращивающих овец и коз, ухудшилось.![]() | Andererseits darf man nicht außer Acht lassen, dass ja die Position der Schaf- und Ziegenhalter in den letzten Jahren vergleichsweise schwächer geworden ist. |
Кроме того, мы должны учитывать тот факт, что в последние годы относительное положение фермеров, выращивающих овец и коз, ухудшилось.
Andererseits darf man nicht außer Acht lassen, dass ja die Position der Schaf- und Ziegenhalter in den letzten Jahren vergleichsweise schwächer geworden ist.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Если бы мы действительно хотели обеспечить поддержку доходов для этих регионов и для овцеводов и козоводов, мы бы отменили квоты, увеличили субсидии и предоставили другие дополнительные стимулы.![]() | Wenn die Europäische Union wirklich willens wäre, die Einkünfte dieser Regionen und der Schaf- und Ziegenhalter zu fördern, müssten die Prozentsätze abgeschafft, die Prämien erhöht und weitere Anreize gegeben werden. |
Если бы мы действительно хотели обеспечить поддержку доходов для этих регионов и для овцеводов и козоводов, мы бы отменили квоты, увеличили субсидии и предоставили другие дополнительные стимулы.
Wenn die Europäische Union wirklich willens wäre, die Einkünfte dieser Regionen und der Schaf- und Ziegenhalter zu fördern, müssten die Prozentsätze abgeschafft, die Prämien erhöht und weitere Anreize gegeben werden.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Если возможно клонировать овцу, то, очевидно, в конце концов, будь то в этом году или через десять лет, можно будет клонировать и человека.![]() | Wenn es möglichist, ein Schaf zu klonen, wird es selbstverständlich schließlich auch möglich sein, sei es in diesem Jahr oder in zehn Jahren, einen Menschen zu klonen. |
Если возможно клонировать овцу, то, очевидно, в конце концов, будь то в этом году или через десять лет, можно будет клонировать человека.
Wenn es möglich ist, ein Schaf zu klonen, wird es selbstverständlich schließlich auch möglich sein, sei es in diesem Jahr oder in zehn Jahren, einen Menschen zu klonen.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.


163.168.210
21.52.58


За ним бараны сдуру




